El Último Salmo en francés (otras muestras)
Por Mauricio Vallejo Márquez
El Último Salmo es mi poemario publicado más traducido y el que más le agradó a la gente. A continuación les presentó poemas que son parte de éste y que han sido traducidos por la destacada académica francesa Maud Bourdois. Esperando que les guste.
SURPRISE
Une petite fille
ramasse des étoiles
dans son sac
tandis que son frère
balaie l’océan.
La mère
dort épuisée
la semaine sur ses épaules.
OCTOBRE
Un jour Octobre ne sera pas octobre
ni les pleurs la tristesse ferme
Saisir les seins du néant
sera l’abri des après-midi
Et j’attacherai mes mains à l’ombre
pour qu’elles laissent entrer l’hiver.
LIBRE
La liberté est cet air dense
qui cherche refuge parmi les branches
où la brise à la fin couvre les peines.
El Último Salmo es mi poemario publicado más traducido y el que más le agradó a la gente. A continuación les presentó poemas que son parte de éste y que han sido traducidos por la destacada académica francesa Maud Bourdois. Esperando que les guste.
SURPRISE
Une petite fille
ramasse des étoiles
dans son sac
tandis que son frère
balaie l’océan.
La mère
dort épuisée
la semaine sur ses épaules.
OCTOBRE
Un jour Octobre ne sera pas octobre
ni les pleurs la tristesse ferme
Saisir les seins du néant
sera l’abri des après-midi
Et j’attacherai mes mains à l’ombre
pour qu’elles laissent entrer l’hiver.
LIBRE
La liberté est cet air dense
qui cherche refuge parmi les branches
où la brise à la fin couvre les peines.
Comentarios